»Translation, Poetry, Resistance« // Deutsch

Don Mee Choi and Uljana Wolf im Gespräch mit Sung Un Gang

In englischer Sprache mit deutscher Simultanübersetzung von Lilian-Astrid Geese

Die in Südkorea geborene Don Mee Choi bezieht in ihrer Lyrik Fotos ihres Vaters, eines Kriegsfotografen, und andere visuelle und archivarische Materialien mit ein, um die sich überschneidenden Geschichten Koreas und der USA zu erforschen. Sie ist eine preisgekröhnte Übersetzerin koreanischer Lyrik und hat im Wintersemester 2021/22 die Picador Gastprofessur für Literatur an der Universität Leipzig übernommen.

Don Mee Choi spricht mit der Lyrikerin und Übersetzerin Uljana Wolf und dem Moderator Sung Un Gang über die Picador-Gastprofessur in Leipzig und die Kunst der lyrischen Übersetzung.

Uljana Wolf unterrichtet Seminare zu Lyrik und Übersetzung am Deutschen Literaturinstitut Leipzig, am Institut für Sprachkunst und am Pratt Institute in Brooklyn und übersetzt zurzeit Don Mee Chois Gedichtband »DMZ Colony« (Wave Books, 2020) ins Deutsche. Zuletzt veröffentlichte Uljana Wolf die Essaysammlung „Etymologischer Gossip“ (Kookbooks Verlag, 2020) über Poesie, Übersetzung und Mehrsprachigkeit.

Moderiert wird der Abend von Sung Un Gang, wissenschaftlicher Mitarbeiter am Institut für Koreanistik der Universität Bonn und Gastgeber des Podcasts „Bin ich süßsauer?“, der Interviews mit queeren Asiat:innen in Deutschland enthält. Lilian-Astrid Geese dolmetscht simultan.

Eine Veranstaltung in Kooperation mit der Picador Guest Professorship for Literature in Leipzig.

Don Mee Choi »DMZ Colony« Wave Books, 2020 / »Hardly War« Wave Books, 2016 / »The Morning News Is Exciting« Action Books, 2010

Weitere Sendungen

#behindbooks Literatur übersetzen

Paul Berf sagt über sich selbst, er sei vor allem leidenschaftlicher Leser. Aber wie sieht eigentlich sein Alltag als literarischer Übersetzer so aus? Er behauptet: