literaturkanal.tv presents
Safaa Al-Nabahin
The author in conversation with Hisham Matar
In Arabic with simultaneous interpretation into German by Günther Orth
Safaa Al-Nabahin is a novelist, poet, and cultural project leader from Gaza. Her work explores the psychological landscapes of life under siege, focusing on themes of memory, loss, and the defiant act of creating hope amidst destruction. She is the author of three published novels. Her most recent, »I Disowned I«, was just launched at the Cairo International Book Fair. During the recent war, she also completed a new novel, »Letters That Never Arrived«, and a full poetry collection. A firm believer in art as a tool for social change, she is the founder of »Hekaytna« (Our Story), a community project that won a grant from the Arab Fund for Arts and Culture (AFAC) and builds on her previous work with the Goethe-Institut. These achievements represent her stubborn insistence on creating life in the face of erasure.
Safaa Al-Nabahin talks to author Hisham Matar about her life and writing in Gaza. Günther Orth interprets from Arabic. An event in Arabic with simultaneous interpretation into German.
»Hekaytna (Our Story): A Creative Arts Initiative for Gaza’s Displaced Children«
Hisham Matar »My friends«, Penguin Books 2025.
Hisham Matar »Meine Freunde«, aus dem Englischen von Werner Löcher-Lawrence, Penguin 2025.
//
Safaa Al-Nabahin ist Schriftstellerin, Dichterin und Kulturprojektleiterin aus Gaza. Ihre Arbeit untersucht die psychologischen Landschaften des Lebens unter Belagerung und konzentriert sich auf Themen wie Erinnerung, Verlust und den trotzigen Akt, inmitten der Zerstörung Hoffnung zu schaffen. Sie ist Autorin von drei veröffentlichten Romanen. Ihr jüngstes Werk, »I Disowned I«, wurde gerade auf der Internationalen Buchmesse in Kairo vorgestellt. Während des jüngsten Krieges vollendete sie außerdem einen neuen Roman, »Letters That Never Arrived«, und einen vollständigen Gedichtband. Als überzeugte Verfechterin der Kunst als Instrument für sozialen Wandel ist sie Gründerin von »Hekaytna« (Unsere Geschichte), einem Gemeinschaftsprojekt, das vom Arab Fund for Arts and Culture (AFAC) gefördert wird und auf ihrer früheren Arbeit mit dem Goethe-Institut aufbaut. Diese Erfolge verdeutlichen ihr hartnäckiges Beharren darauf, Kunst trotz Zerstörung zu schaffen. Über ihr Leben und Schreiben in Gaza spricht Safaa Al-Nabahin mit dem Autoren Hisham Matar. Aus dem Arabischen dolmetscht Günther Orth.
Eine Veranstaltung auf arabisch mit deutscher Simultanverdolmetschung.
//
صفاء النباهين
المؤلفة في حوار مع هشام مطر
صفاء النباهين روائية وشاعرة وقائدة مشاريع ثقافية من غزة. تستكشف أعمالها الجوانب النفسية للحياة تحت الحصار، مركزةً على مواضيع الذاكرة والفقدان، وعلى فعل التحدي المتمثل في خلق الأمل وسط الدمار. ألّفت صفاء ثلاث روايات منشورة، أحدثها رواية „تبرأت مني“ التي أُطلقت مؤخرًا في معرض القاهرة الدولي للكتاب. خلال الحرب الأخيرة، أنجزت أيضًا رواية جديدة بعنوان „رسائل لم تصل بعد“، ومجموعة شعرية كاملة. إيمانًا منها
بالفن كأداة للتغيير الاجتماعي، أسست صفاء مشروع „حكايتنا“ (قراء صغار)، وهو مشروع مجتمعي حائز على منحة من الصندوق العربي للفنون والثقافة، ويستند إلى عملها السابق مع معهد غوته. تُجسّد هذه الإنجازات
إصرارها الدؤوب على خلق الحياة في وجه التهميش.











