Sinthujan Varatharajah »cloud control {(un)friendly skies}«

Lecture Performance
Von Sinthujan Varatharajah
aus der Reihe »100 neue Wörter für Wetter«

von der erde aus betrachtet, erscheinen wolken als unerreichbare, flüchtige und traumhafte landschaften. wolken können die welt verdunkeln und darüber hinaus visuelle barrieren bilden, die dem blick auf das universum im weg stehen. aber seit der nachahmung der vögel durch den menschen sind wolken nicht mehr nur der gegenstand von träumen. wolken verhüllen nicht mehr nur den sonnenschein, sondern schützen auch vor dem tod, der von oben herabregnet. in dieser lecture performance untersucht சிந்துஜன் வரதராஜா (sinthujan varatharajah), wie die auf dem land entstandene gewalt in den himmel projiziert wurde und wie dies die menschlich-tierische sicht auf den himmel und die damit verbundenen begriffe verändert hat.

//

viewed from earth, clouds appear as unreachable, ephemeral and dreamy landscapes that swim in an endless sea of blue. clouds can dim the world and furthermore form visual barriers that stand in the way of seeing the universe above us. but with human’s mimicry of birds, clouds were no longer just what dreams were made of. clouds could now not only cast the sun away, but also protect from death raining down from above. in this lecture performance சிந்துஜன் வரதராஜா (sinthujan varatharajah) will explore how violence authored on land was projected into the sky and how this has changed human-animals views of the sky and vocabularies related to it.

Weitere Sendungen

Ronya Othmann »Vierundsiebzig«

Die Autorin im Gespräch mit Düzen Tekkal Ronya Othmanns neuer Roman »Vierundsiebzig« ist eine Reise zu den Ursprüngen und Tatorten des Genozids an der êzîdischen

Literaturen im Exil

Najat Abed Alsamad und Taqi Akhlaqi im Gespräch mit Elisa Primavera-Lévy. Simultan gedolmetscht von Günther Orth Die syrisch-drusische Schriftstellerin, Gynäkologin und Geburtshelferin Najat Abed Alsamad

»Den Krieg übersetzen«

Tania Rodionova und Jurij Bondartschuk im Gespräch mit Asmus Trautsch. Aus dem Ukrainischen gedolmetscht von Anna Kolomiytseva Kann ein Land sich Poesie in Zeiten des